#Le jour se lève
Explore tagged Tumblr posts
Text
Jean Gabin par Raymond Voinquel sur le tournage du film Le jour se lève de Marcel Carné, Boulogne-Billancourt, 1939.
14 notes
·
View notes
Text
"J'en ai ma claque des hommes qui parlent d'amour. C'est vrai, ils en parlent tellement qu'ils oublient de le faire."
4 notes
·
View notes
Text
youtube
En el torbellino emocional que es "Le jour se lève" (1939) hay una breve escena que me llamó la atención por lo madura y serena que resulta. Es la escena donde el obrero François (Jean Gabin) le dice a su amante Clara (Arletty) que va a retomar la relación con Françoise (Jacqueline Laurent). Es una conversación en la que Marcel Carné sitúa a los dos personajes charlando en la ventana de un hotel, a la vista de todo el mundo. La cámara se acerca lentamente hasta que uno de los personajes abandona al otro, preludio de lo que va a acontecer poco después.
Carné, que fue un director odiado por la Nouvelle Vague, en especial por Truffaut, alcanza aquí, bajo mi opinión, un punto de maestría en lo que se dice y cómo se dice que recuerda a "Le Mépris" de Godard.
0 notes
Text
1 note
·
View note
Text
Quand ma collègue s’investit plus dans son travail quand elle est en repos que quand elle est là.
#d’où c’est normal de m’envoyer des messages pour savoir comment ce passe la journée de midis jusqu’à ce que je termine à 21h40!#laisse moi finir la journée non ?!#non j’ai pas envie de te faire un débrief alors que demain le jour se lève#agriculture#j’peux pas j’ai moisson
12 notes
·
View notes
Text
Pascal Depresle -Le jour parfois se lève pour baffer fort la nuit
Horizons verticauxPorteurs d’ombresQui s’arrachent la peau en hurlant les voilàJuste làMises en terreDerrière la porteDerrière les bottesQue je voulais entendreChanter jusqu’au bout de tes piedsQui creusentImmobiles tremblementsLes lézardes de nos futurs. Demain il resteraAu bout de nos yeux catastrophesDes regretsDes remordsDes absences de trains en gareVapeurs d’oublisChichas à barres de…
View On WordPress
0 notes
Text
Annick Bouvattier Le jour se lève
281 notes
·
View notes
Text
Propaganda
Arletty (Children of Paradise, Hotel du Nord, Le Jour se Lève)— That charisma! Those thoughtful eyes! That deep, rich, mad powerful voice! THE French leading lady from the 30s to the 50s
Jeanette MacDonald (The Merry Widow, Monte Carlo)— vivacious and luminous, jeanette macdonald was known for her beautiful operatic soprano voice. she appeared in a series of witty and sparkling musical comedies directed by ernst lubitsch in the early 1930s, usually opposite maurice chevalier. in the late 30s and 40s she was often paired with operatic baritone nelson eddy.
This is round 1 of the tournament. All other polls in this bracket can be found here. Please reblog with further support of your beloved hot sexy vintage woman.
[additional propaganda submitted under the cut]
Arletty:
very hot. very elegant. very french. did i mention hot?
Jeanette MacDonald:
youtube
youtube
Gifset: https://www.tumblr.com/mydailyvintagephotos/687386480054812672/remembering-jeanette-macdonald-on-her-birthday
Gifset 2: https://www.tumblr.com/marypickfords/186755987894/jeanette-macdonald-in-one-hour-with-you-ernst
youtube
99 notes
·
View notes
Text
Le jour se lève sur une nouvelle semaine... un nouveau jour... Que votre quotidien soit assurément rempli de chaleur, de paroles aimables, de rencontres agréables et de plaisir dans tout ce que vous faites... Bonne journée
50 notes
·
View notes
Text
'Bluza' translated in over 15 languages 🌎
To celebrate the release of 'Bluza' and as per our tradition, the JokerOutSubs team has translated the song in over 15 languages!
Translations below the cut!
Bluza (SRB)
Stolicu primakni
Ruku mi dotakni
Noćas ti si moja muza
Ja u ritmu tvoga bluza ću da
Plešem bez prestanka
Soba nam je mala
Ja ko pijana budala
A ni čaše nisam popio
Ja mislim da sam se zaljubio u tebe
Baš ja, koji nisam verovao da za nekim biću lud
Za tebe, kao u pesmama i filmovima ljubavnim,
sad iću svud
Samo se okreni
Baci pogled prema meni
Preći će tišina sama
Kilometre među nama
Dok jednom srce otkuca
Soba nam je mala
Ja ko pijana budala
A ni čaše nisam popio
Ja mislim da sam se zaljubio u tebe
Baš ja, koji nisam verovao da za nekim biću lud
Za tebe, kao u pesmama i filmovima ljubavnim,
sad iću svud
Ne palite još svetla
Još samo jedan tren
Da se nagledam lepote te
Ne palite još svetla
Ne prizivajte dan
Spasite me, smislite neki plan
Ako svane sunce
Ostaću sam
Blouse (ENG)
Translation by @moonlvster
Move your chair closer
Touch my hand
Tonight you're my muse
In the rhythm of your blues
I will dance non-stop
The room feels too small for us
I'm acting like a drunk idiot
But I haven't had a single glass
I think I've fallen in love with you
Yes, me, who didn't believe I could be crazy about someone
For you, like in love songs and movies,
I would go anywhere now
Just turn around
Glance towards me
Silence alone will
Pass kilometers between us
In a single heartbeat
The room feels too small for us
I'm acting like a drunk idiot
But I haven't had a single glass
I think I've fallen in love with you
Yes, me, who didn't believe I could be crazy about someone
For you, like in love songs and movies,
I would go anywhere now
Don't turn the lights on yet
Just one more moment
So I can admire that beauty
Don't turn the lights on yet
Don't summon the day
Save me, think of some plan
If the sun rises
I'll be alone
Bluza (SLO)
Translation by @kurooscoffee, review by Drumbeat, proofread by X coffebiscuitxx
Primakni stol,
dotakni se moje roke.
Nocoj si moja muza.
V ritmu tvojega bluza bom
plesal brez prestanka.
Najina soba je majhna.
Jaz pa kot pijana budala,
čeprav nisem spil niti kozarca.
Mislim, da sem se zaljubil vate.
Prav jaz, ki nisem verjel, da bom kdaj na koga nor.
Zate bi kot v ljubezenskih pesmih in filmih
zdaj šel povsod.
Samo obrni se,
poglej proti meni.
Tišina bo sama
prepotovala kilometre med nama
v enem samem utripu srca.
Najina soba je majhna.
Jaz pa kot pijana budala,
čeprav nisem spil niti kozarca.
Mislim, da sem se zaljubil vate.
Prav jaz, ki nisem verjel, da bom kdaj na koga nor.
Zate bi kot v ljubezenskih pesmih in filmih
zdaj šel povsod.
Ne prižgite še luči,
samo še en trenutek,
da se nagledam te lepote.
Ne prižgite še luči,
ne kličite dneva.
Rešite me, izmislite si nek načrt.
Če vzide sonce,
bom ostal sam.
Blouse (FRE)
Translation by @yoda-bor, corrections and suggestions by IG wakaranwaa, Anastasia, X klmastrakur and Katoche
Rapproche ta chaise
Touche ma main
Ce soir tu es ma muse
Au rythme de ton blues
Je danserai sans m'arrêter
Notre chambre est petite
J'agis comme un idiot ivre
Mais je n'ai pas bu un seul verre
Je pense que je suis tombé amoureux de toi
Oui, moi, qui ne pensais pas pouvoir être fou de quelqu'un
Pour toi, comme dans les chansons et les films d'amour,
j'irai n'importe où maintenant
Fais simplement demi-tour
Regarde vers moi
Le silence seul fera
Passer les kilomètres qui nous séparent
En un seul battement de cœur
Notre chambre est petite
J'agis comme un idiot ivre
Mais je n'ai pas bu un seul verre
Je pense que je suis tombé amoureux de toi
Oui, moi, qui ne pensais pas pouvoir être fou de quelqu'un
Pour toi, comme dans les chansons et les films d'amour,
j'irai n'importe où maintenant
N'allumez pas encore les lumières
Juste encore un instant
Pour que je puisse admirer cette beauté
N'allumez pas encore les lumières
N'invoquez pas le jour
Sauvez-moi, trouvez un plan
Si le soleil se lève
Je resterai seul
Blusa (ITA)
Translation by @vesdagrem, review by @varianestoroff and IG irenalemajic
Avvicina la sedia,
toccami la mano.
Stasera sei la mia musa.
A ritmo del tuo blues
ballerò senza sosta
La nostra stanza è piccola.
Mi comporto come uno stupido ubriaco
ma non ho bevuto neanche un bicchiere.
Penso di essermi innamorato di te.
Sì, io, che non pensavo sarei mai stato pazzo di qualcuno.
Per te, come nei film e nelle canzoni d'amore,
andrò ovunque.
Voltati e basta.
Guardami.
Solo il silenzio
passerà i chilometri tra noi,
in uno solo battito.
La nostra stanza è piccola.
Mi comporto come uno stupido ubriaco
ma non ho bevuto neanche un bicchiere.
Penso di essermi innamorato di te.
Sì, io, che non pensavo sarei mai stato pazzo di qualcuno.
Per te, come nei film e nelle canzoni d'amore,
andrò ovunque.
Non accendete ancora la luce.
Ancora un istante,
così ammiro quella bellezza.
Non accendete ancora la luce.
Non invocate il giorno.
Salvatemi, pensate a un piano.
Se il sole sorge
resterò solo.
Bluse (GER)
Translation by a member of JokerOutSubs
Rück deinen Stuhl näher
Berühr meine Hand
Heute Nacht bist du meine Muse
Im Rhythmus deines Blues
Werde ich ununterbrochen tanzen
Unser Zimmer ist klein
Ich benehme mich wie ein betrunkener Idiot
Aber ich habe kein einziges Glas getrunken
Ich denke, ich habe mich verliebt in dich
Ja, ich, der nicht geglaubt hat, ich würde verrückt nach jemandem sein
Nach dir, wie in Liebesliedern und -filmen
würde ich jetzt überall hingehen
Dreh dich einfach um
Schau zu mir
Allein die Stille wird
Kilometer zwischen uns überwinden
In einem einzigen Herzschlag
Unser Zimmer ist klein
Ich benehme mich wie ein betrunkener Idiot
Aber ich habe kein einziges Glas getrunken
Ich denke, ich habe mich verliebt in dich
Ja, ich, der nicht geglaubt hat, ich würde verrückt nach jemandem sein
Nach dir, wie in Liebesliedern und -filmen
würde ich jetzt überall hingehen
Schaltet das Licht noch nicht ein
Nur noch einen Moment
Damit ich diese Schönheit betrachten kann
Schaltet das Licht noch nicht ein
Beschwört nicht den Tag
Rettet mich, überlegt euch einen Plan
Wenn die Sonne aufgeht
Werde ich alleine sein
Blouse (DUT)
Translation by a member of JokerOutSubs
Zet je stoel dichterbij
Raak mijn hand aan
Vanavond ben jij mijn muze
In het ritme van jouw blues
Wil ik oneindig dansen
De kamer voelt te klein voor ons
Ik gedraag me als een dronken idioot
Maar ik heb geen enkel glas gehad
Ik denk dat ik verliefd ben geworden
Ja, ik, wie niet geloofde dat ik gek op iemand zou worden
Voor jou, zoals in liefdes liedjes en film,
ik zal nu overal heen willen
Draai je gewoon om
Kijk naar mij
Alleen stilte zal
Kilometers tussen ons passeren
In één enkele hartslag
De kamer voelt te klein voor ons
Ik gedraag me als een dronken idioot
Maar ik heb geen enkel glas gehad
Ik denk dat ik verliefd op jou ben geworden
Ja, ik, wie niet geloofde dat ik gek op iemand zou worden
Voor jou, als een liefdes lied en film,
ik zal nu overal heen willen
Doe de lampen nog niet aan
Nog één klein moment
Zodat ik deze schoonheid nog kan bewonderen
Doe de lampen nog niet aan
Laat de dag nog niet binnen
Red mij, bedenk een plan
Als de zon opkomt
Zal ik alleen blijven
Bluse (DAN)
Translation by X AnnaaMontana
Ryk din stol tættere på
Rør min hånd
I aften er du min muse
Til rytmen af dine blues
Vil jeg danse uafbrudt
Vores værelse er lille
Jeg opfører mig som et fuldt fjols
Men jeg har ikke drukket en eneste tår
Jeg tror, at jeg er blevet forelsket i dig
Ja, mig, som ikke troede, at jeg kunne blive vild med nogen
Med dig, som i kærlighedssange og -film,
ville jeg tage hvor som helst hen nu
Bare vend dig om
Se på mig
Stilheden vil i sig selv
Tilbagelægge kilometerne imellem os
På et enkelt hjerteslag
Værelset føles for småt til os
Jeg opfører mig som et fuldt fjols
Men jeg har ikke drukket en eneste tår
Jeg tror jeg er blevet forelsket i dig
Ja, mig, som ikke troede jeg kunne blive vild med nogen
Med dig, som i kærlighedssange og -film,
ville jeg tage hvor som helst hen nu
Ikke tænd lyset endnu
Bare et øjeblik til
Så jeg kan beundre den skønhed
Ikke tænd lyset endnu
Hidkald ikke dagen
Red mig, læg en plan
Hvis solen står op
Vil jeg være alene
Pusero (FIN)
Translation by @saallotar, @niini5 and @drugsforaddicts
Siirrä tuoliasi lähemmäs
Kosketa kättäni
Tänä iltana olet muusani
Blues-sävelesi rytmiin
Tanssin taukoamatta
Huoneemme on pieni
Hölmöilen kuin humalassa
Mutten ole juonut lasillistakaan
Luulen että olen rakastunut sinuun
Minä, joka en koskaan uskonut hullaantuvani kenestäkään
Vuoksesi, kuin rakkauslauluissa ja elokuvissa,
menisin minne vain
Käännythän ympäri
Vilkaisethan minuun
Hiljaisuus yksinään
Tekee kilometrejä välillemme
Yhdessä sydämenlyönnissä
Huoneemme on pieni
Hölmöilen kuin humalassa
Mutten ole juonut lasillistakaan
Luulen että olen rakastunut sinuun
Minä, joka en koskaan uskonut hullaantuvani kenestäkään
Vuoksesi, kuin rakkauslauluissa ja elokuvissa,
menisin minne vain
Älkää sytyttäkö valoja vielä
Hetkeen ainakaan
Jotta voin ihailla kauneuttasi
Älkää sytyttäkö valoja vielä
Älkää kutsuko huomista
Pelastakaa minut, keksikää suunnitelma
Jos aurinko nousee
Olen yksin
ブラウス (JAP)
Translation by X sae_w
もっと椅子を寄せて
この手に触れておくれよ
今夜 君は俺のミューズ
君のブルースのリズムに合わせて
休むことなく踊るよ
小さな部屋にふたり
酔った間抜けのフリしてるけど
本当は一杯だって飲んでない
どうやら 恋をしてしまったみたいだ
君にさ そう、俺がだよ
誰かに夢中になるなんて ありえないと思ってたのに
君に首ったけ
まるでラブソングやロマンス映画みたいにさ
どこへだって行くよ
振り向いて
こっちを見ておくれよ
沈黙だけが ふたりの間を数キロ先まで駆けてく
たった一拍の鼓動のうちに
小さな部屋にふたり
酔った間抜けのフリしてるけど
本当は一杯だって飲んでない
どうやら 恋をしてしまったみたいだ
君にさ そう、俺がだよ
誰かに夢中になるなんてありえないと思ってたのに
君に首ったけ
まるでラブソングやロマンス映画みたいにさ
どこへだって行くよ
まだ明かりはつけないで
あと一瞬だけ
この美しい光景に見惚れていたい
まだ明かりはつけないで
一日を呼び起こさないで
どうか助けてくれ 何か案をおくれよ
朝日が昇ってしまえば
もう俺は1人きりだ
Bluza (MAC)
Translation by IG marijakonte
Priblizhi go stolcheto
Dopri mi ja rakata
Nokjva ti si moja muza
Vo ritamot na tvojot bluz kje
Igram bez prestan
Sobata ni e mala
Jas ko pijana budala
No ni chasha ne sum ispil
Mislam deka se zaljubiv vo tebe
Bash jas, koj ne veruvav deka za nekoj kje bidam lud
Za tebe, kako vo ljubovnite pesni i filmovi,
sega kje odam sekade
Samo svrti se
Frli pogled kon mene
Tishinata sama kje pomine
Kilometri megju nas
Sè dodeka srceto ednash ne zachuka
Sobata ni e mala
Jas ko pijana budala
No ni chasha ne sum ispil
Mislam deka se zaljubiv vo tebe
Bash jas, koj ne veruvav deka za nekoj kje bidam lud
Za tebe, kako vo ljubovnite pesni i filmovi,
sega kje odam sekade
Ne pushtajte svetla sè ushte
Samo ushte eden moment
Da se iznagledam na ubavinata tvoja
Ne pushtajte svetla sè ushte
Ne go povikuvajte denot
Spasete me, smislete nekoj plan
Ako izgree sonceto
Kje ostanam sam
Blúz (HUN)
Translation by X ddrflctn
Húzd közelebb a széked
Érintsd meg a kezem
Ma éjjel te vagy a múzsám
A bluesod ritmusában
Fogok táncolni megállás nélkül
A szoba túl kicsi nekünk
Olyan vagyok, mint egy részeg bolond
Pedig még egy pohárral sem ittam
Azt hiszem, szerelmes vagyok beléd
Igen, én, aki nem hittem volna, hogy valakiért majd megbolondulok
Érted, mint a szerelmes dalokban és filmekben,
most már bárhová elmennék
Csak fordulj meg
Vess egy pillantást felém
Maga a csend fog
Kilométereket megtenni közöttünk
Egyetlen szívdobbanás alatt
A szoba túl kicsi nekünk
Olyan vagyok, mint egy részeg bolond
Pedig még egy pohárral sem ittam
Azt hiszem, szerelmes vagyok beléd
Igen, én, aki nem hittem volna, hogy valakiért majd megbolondulok
Érted, mint a szerelmes dalokban és filmekben,
most már bárhová elmennék
Még ne kapcsoljátok fel a villanyt
Csak még egy pillanat
Hogy csodálhassam ezt a szépséget
Még ne kapcsoljátok fel a villanyt
Ne idézzétek meg a napot
Mentsetek meg, találjatok ki valami tervet
Mert ha felkel a nap
Én egyedül maradok
Bluzka (POL)
Translation by a member of JokerOutSubs
Przysuń swoje krzesło
Dotknij mojej dłoni
Tej nocy jesteś moją muzą
W rytmie twojego bluesa
Będę tańczył bez przerwy
Nasz pokój jest mały
Ja niczym pijany głupiec
Ale nie wypiłem ani kieliszka
Myślę, że się zakochałem w tobie
Tak, ja, który nigdy nie myślał, że można za kimś szaleć
Dla ciebie, jak w piosenkach i miłosnych filmach,
pójdę teraz wszędzie
Tylko się odwróć
Spojrzyj na mnie
Cisza sama pokona
Kilometry nas dzielące
Z jednym uderzeniem serca
Nasz pokój jest mały
Ja niczym pijany głupiec
Ale nie wypiłem ani kieliszka
Myślę, że się zakochałem w tobie
Tak, ja, który nigdy nie myślał, że można za kimś szaleć
Dla ciebie, jak w piosenkach i miłosnych filmach,
pójdę teraz wszędzie
Nie zapalajcie jeszcze światła
Jeszcze tylko moment
Abym mógł podziwiać twoje piękno
Nie zapalajcie jeszcze światła
Nie przyzywajcie dnia
Uratujcie mnie, wymyślcie jakiś plan
Jeśli wzejdzie słońce
Zostanę sam
Bluz (TUR)
Translation by X povejmiselin
Sandalyeni yaklaştır
Elime dokun
Bu gece benim ilham perimsin
Bluzunun ritminde
Durmandan dans edeceğim
Oda bizim için çok küçük
Sarhoş bir aptal gibi davranıyorum
Ama tek bir kadeh bile içmedim
Galiba sana aşık oldum
Evet, ben, biri için deli olabilceğime inanmayan ben
Senin için, aşk şarkılarında ve filmlerinde olduğu gibi,
her yere giderim
Sadece arkanı dön
Bana doğru bak
Sadece sessizlik
Aramızdaki kilometreleri
Tek bir kalp atışında geçecek
Oda bizim için çok küçük
Sarhoş bir aptal gibi davranıyorum
Ama tek bir kadeh bile içmedim
Galiba sana aşık oldum
Evet, ben, biri için bu kadar deli olabilceğime inanmayan ben
Senin için, aşk şarkılarında ve filmlerinde olduğu gibi,
her yere giderim
Henüz ışıkları açma
Sadece bir dakika daha
Böylece o güzelliğe hayranlık duyabilirim
Henüz ışıkları açma
Sabahı çağırma
Kurtar beni, bir plan yap
Eğer güneş doğarsa
Yalnız kalacağım
Blusa (SPA)
Translation by @bestofjokerout, review by @madscientist-physicsedition
Acerca tu silla
Toca mi mano
Esta noche eres mi musa
Al ritmo de tus blues
Bailaré sin parar
La habitación parece demasiado pequeña para nosotros
Estoy actuando como un idiota borracho
Pero no me he tomado ni una copa
Creo que me he enamorado de ti
Sí, yo, que no creía que podía estar loco por alguien
Por ti, como en las canciones y películas de amor,
ahora iría a cualquier parte.
Date la vuelta
Mira hacia mí
El silencio por si sólo
Pasará kilómetros entre nosotros
En un solo latido
La habitación parece demasiado pequeña para nosotros
Estoy actuando como un idiota borracho
Pero no me he tomado ni una copa
Creo que me he enamorado de ti.
Sí, yo, que no creía que podía estar loco por alguien
Por ti, como en las canciones y películas de amor,
ahora iré a cualquier parte
No enciendas las luces todavía
Sólo un momento más
Para poder admirar esa belleza
No enciendas las luces todavía
No invoques el día
Sálvame, piensa en algún plan
Si sale el sol
Estaré solo
Brusa (CAT)
Translation by @bestofjokerout, review by @madscientist-physicsedition
Acosta la teva cadira
Toca la meva mà
Aquesta nit ets la meva musa
Al ritme del teus blues
Ballaré sense parar
L'habitació sembla massa petita per a nosaltres
Estic actuant com un idiota borratxo
Però no m'he près ni una copa
Crec que m'he enamorat de tú
Sí, jo, que no creia que podia estar boig per algú
Per tu, com en les cançons i pel·lícules d'amor,
ara aniría a qualsevol lloc.
Dona't la volta
Mira cap a mi
El silenci per si sol
Passarà quilometres entre nosaltres
En només un batec
L'habitació sembla massa petita per a nosaltres
Estic actuant com un idiota borratxo
Però no m'he près ni una copa
Crec que m'he enamorat de tú
Sí, jo, que no creia que podia estar boig per algú
Per tu, com en les cançons i pel·licules d'amor,
ara aniría a qualsevol lloc.
No encenguis les llums encara
Només un moment més
Per poder admirar aquesta bellesa
No encenguis les llums encara
No invoquis el dia
Salva'm, pensa en algun pla
Si surt el sol
Estaré sol
Blus (SWE)
Translation by @fullmoonsnstars, review by a member of JokerOutSubs
För din stol närmare
Rör vid min hand
I natt är du min musa
I rytmen av ditt vemod
Slutar jag aldrig dansa
Rummet känns för litet för oss
Jag beter mig som en redlös dåre
Fast jag inte druckit ett enda glas
Jag tror jag blivit förälskad i dig
Ja, jag, som inte trodde jag kunde bli galen för någon
För dig, som i kärlekslåtar och filmer,
skulle jag gå vart som helst nu
Bara vänd dig om
Se på mig
Tystnaden kan själv
Föra kilometer emellan oss
På ett enda hjärtslag
Rummet känns för litet för oss
Jag beter mig som en redlös dåre
Fast jag inte druckit ett enda glas
Jag tror jag blivit förälskad i dig
Ja, jag, som inte trodde jag kunde bli galen för någon
För dig, som i kärlekslåtar och filmer,
skulle jag gå vart som helst nu
Tänd inte lyset än
Bara ett ögonblick till
Så att jag kan beundra skönheten
Tänd inte lyset än
Tillkalla inte dagen
Rädda mig, tänk ut en plan
Om solen gryr
Blir jag ensam
#jos: announcement#joker out#jokeroutsubs#bojan cvjetićanin#bojan cvjeticanin#jan peteh#nace jordan#kris guštin#kris gustin#jure macek#jure maček#year: 2024#type: lyrics#og language: serbian#translated language: slovenian#translated language: french#translated language: italian#translated language: german#translated language: dutch#translated language: danish#translated language: finnish#translated language: japanese#translated language: macedonian#translated language: hungarian#translated language: polish#translated language: turkish#translated language: spanish#translated language: catalan#translated language: swedish
45 notes
·
View notes
Text
Garde celui avec les mains sales et le cœur propre. Garde celui avec les vêtements simples et l'âme précieuse. Restez avec celui qui se lève au jour le jour avec le sourire, malgré qu'il ne possède pas de richesses. Reste avec celui qui se salit les mains et prends soin des tiennes. Restez avec celui qui vous offre tout, même si vous n'avez rien
21 notes
·
View notes
Text
En ajout au texte important de @crococookie juste ici
Je voulais reblog et poster à la suite mais mon texte est vraiment trop long.
Poster ça, ça m'angoisse énormément. J'ai toujours peur qu'on m'interprète de travers. J'ai donc hésité longuement mais j'ai envie de rebloguer parce que même si j'ai pas été diag de troubles dys liés à la lecture et l'écriture (ce qui ne veut pas dire que je n'en ai pas, l'errance médicale, tout ça) je suis terriblement étourdie. Et si je me décide à l'écrire, c'est parce que l'an dernier, une personne a osé me demander de me relire et de corriger mes fautes, sur un paragraphe que j'ai écris rapidement en étant au téléphone un jour où j'étais sollicitée toutes les deux minutes. Avec les troubles qui me sont propres, mon vécu et j'en passe, j'ai mis du temps à me réconcilier avec l'orthographe et la grammaire. Le scolaire ne m'a pas aidé (du tout).
C'est le RP qui l'a fait.
Attention, il n'y a aucune agressivité dans ce poste (je pense que maintenant vous avez assez pigé mon mood de meuf pacifiste qui lève le drapeau blanc et veut qu'une chose : LA PAIX BORDEL.) , je partage juste mon expérience et mes conseils sur le sujet des fautes et du rapport à L'orthographe dans la commu RP. C'est aussi un petit appel à la bienveillance et à une direction vers un comportement plus chill envers vos partenaires qui font des fautes.
L'autre raison qui me pousse à poster, c'est parce qu'à la minute où j'écris je n'arrête pas de me relire. Et ça montre bien que je suis encore marquée par mes débuts dans la sphère du RP.
J'aimerais beaucoup vous dire que c'est exclusivement grâce à la bienveillance d’autrui, mais ce serait mentir. En quinze ans et surtout au début, j'ai eu le droit à des commentaires assez (trop) désagréables. C'est la capacité des autres à ne rien laisser passer qui a heurté ma confiance en moi et qui m'a donné l'impulsion de ne plus leur donner aucuns prétextes pour me reprendre. Et vous savez, je ne leur en veux même pas, à ces personnes. Je leur pardonne même assez facilement et je suis persuadée qu'iels ne sont pas tous-tes malveillant-e-s. L'humain est plus complexe que ça.
Ce qui m'a poussé à ne plus vouloir faire de fautes, c'est mon foutu caractère et ma tendance à vouloir contredire les personnes qui ne laissent rien passer. (Parfois ça peut être un problème, d'autre, un vrai coup de pied aux fesses pour faire face aux détracteurs. Et là, notez toujours qu'on parle de mon expérience personnelle avec mon profil à moi. Je ne parle pas pour tout le monde. Pitié, ne demandez pas à une personne dys de 'faire un effort', c'est validiste et grossier. Et si vous avez du mal, on a beaucoup de personnes concernées qui sont là pour donner des sources et aider à comprendre.)
Je fais encore des fautes d'étourderie aujourd'hui. Je vous raconte pas le nombre de fois où j'édite des postes parce que j'ai vu une boulette d'étourderie. (Rien que ce matin j'ai dû éditer un petit poste d'intrigue parce que j'ai réalisé que j'avais oublié un fuc$$ng mot pour que ma phrase fasse sens.) Y a un truc que je peux conseiller pour les gens maniaques de l'orthographe (dont je fais partie, faut pas croire) : S'il-vous-plaît (vraiment, je demande gentiment) attendez qu'on vous demande ? (En supposant que ça puisse arriver.) C'est frustrant et même blessant. Et si on vous demande : Ne pas jouer les profs avec des formules telles que : 'Ceci ne s'écrit pas comme ça, mais comme ci'. Vous partez ainsi du principe qu'on ne sait pas. Et même si c'est le cas, n'oubliez pas que les troubles dys existent et que vous ne connaissez ni la personne ni son vécu. Derrière l'écran, c'est toujours un être humain.
J'rp par exemple avec une personne Dys qui me pond les textes les plus élaborés et qui passe un temps fou à se relire. Chaque profil est différent. N'oubliez pas qu'on est aussi souvent crevé-e-s de nos semaines et que même s'il y a des gens qui pondent des textes sans fautes hyper facilement, c'est pas le cas de tout le monde et derrière, on peut se retrouver à être nombreux-ses à complexer, à vouloir poster des trucs parfaits parce qu'on a encore le souvenirs de ces remarques qu'on ne veut plus affronter. Même si derrière, on a les partenaires les plus adorables et les moins regardants de la sphère. Ça peut gâcher le plaisir d'écrire, alors que le RP est un loisir. Pas un job. On ne va pas publier nos écrits, on le fait pour se changer les idées et s'amuser. Un rappel constant de nos étourderie ne va rien arranger, ça ne va rien changer. Même si vous pensez sincèrement bien faire, et quand c'est le cas - parce qu'on ne peut pas espérer que ça le sera toujours malheureusement - merci de vouloir aider, même si c'est maladroitement. (Mais écoutez les conseils svp)
Bref, restons indulgent-e-s et humain-e-s, on a une passion commune vraiment géniale. <3
Si vous avez tout lu, merci d'avoir pris le temps pour ce pavé qui complète un poste à lire absolument !
Des bises,
Swan (qui va lutter contre l'envie de relire et éditer ce texte pour la cinquantième fois.)
61 notes
·
View notes
Text
LE JOUR SE LÈVE SUR LA LOIRE.
Chalonnes-sur-Loire.
43 notes
·
View notes
Text
MA FRANCE ET MOI
"C’est celle de 1789, une FRANCE qui se lève, celle qui conteste, qui refuse !
La FRANCE qui proteste qui veut savoir, c’est la FRANCE joyeuse, curieuse et érudite, la FRANCE de Molière qui tant se battit contre l’hypocrisie, celle de La Fontaine celle de Stendhal, de Balzac, celle de Jaurès, celle de Victor Hugo et de Jules Vallès !
La FRANCE de l’invention, des chercheurs, celle de Pasteur, celle de Denis Papin et de Pierre et Marie Curie !
La FRANCE des Lettres, celle de Chateaubriand, de Montaigne, la FRANCE de la Poésie, celle de Musset, d’Eluard, de Baudelaire, de Verlaine et celle d’ Aimé Césaire !
La FRANCE qui combat tous les totalitarismes, tous les racismes, tous les intégrismes, l’obscurantisme et tout manichéisme !
La FRANCE qui aime les Mots, les Mots doux, les Mots d’Amour, et aussi la Liberté de dire des gros Mots !
La FRANCE qui n’en finira jamais de détester le mot "SOUMISSION" et de choyer le Mot RÉVOLTE !
Oui ma FRANCE à moi c’est celle des Poètes, des Musiciens, celle d’Armstrong, celle de l’Accordéon, celle des Chansons douces, des Chansons graves, des Espiègles, des Humoristiques, des Moqueuses ou celle truffée de Mots qui font rêver d’un Amour que l’on n’osera jamais déclarer à celle qu’on aime.
Ma FRANCE à moi c’est celle de Picasso, de Cézanne et celle de Soulages, celle d’Ingres, celle de Rodin !
La FRANCE des Calembours, des "Bidochons", celle de la Paillardise aussi bien que celle du "Chant des Partisans".
Ma FRANCE c’est celle de Daumier, celle de l’ "Assiette au beurre", du "Sapeur Camembert", celle de Chaval, celle de Cabu, de Gottlieb, de Siné, celle du "Canard", de "Fluide Glacial" et de "Charlie", drôles, insolents, LIBRES !
Ma FRANCE, c’est aussi celle des dictées de Pivot celle de Klarsfeld et celle de Léopold Sedar Senghor, la FRANCE des "Enfants du Paradis" et des "Enfants du Veld ’hiv", celle de la Mode libre, celle de la Danse, des flirts et des Câlins, celle de la Musique douce et des Rocks déjantés, celle de la Gourmandise !
Ma France à moi c’est une FRANCE capable de renvoyer dos à dos la Bible et le Coran s’il lui prend l’envie d’être Athée !
Eh oui ! Ma FRANCE est une FRANCE LIBRE, FRATERNELLE et éternellement INSOUMISE aux dictats de la "bien-pensance" !
Il n’est qu’en respectant toutes ces diversités qu’on arrive un jour à vivre la "DOUCE FRANCE" de Trenet.
Celle qui m’a toujours plu et que notre jeunesse lucide et combative fera perdurer par-delà les obscurantismes.
Figure révolutionnaire, emblématique, durant "La Commune", le "Père Duchêne" écrivait au frontispice du Journal qu’il publiait en 1793 ,
"LA RÉPUBLIQUE OU LA MORT !"
Son journal coûtait 1 sou… mais on en avait pour son argent !"
Pierre Perret
C'était aussi ma FRANCE...
20 notes
·
View notes
Text
Le jour se lève en offrande de lumière, la joie est sur les lèvres. Un élixir d'amour parfume ciel et terre, l'espoir renaît dans les cœurs...
#au-jardin-de-mon-coeur ✒️
19 notes
·
View notes
Text
mettre les voiles, le jour se lève, on se prépare au voyage, pour des ères interstellaires
14 notes
·
View notes